Իսպանալեզու «Armenia hoy» կայքը Իսպանիայում Հայաստանի երիտասարդ դեսպան Սարգիս Հակոբյանի նախաձեռնությամբ և փիլիսոփայական գիտությունների դոկտոր, բանաստեղծ Սլավի-Ավիկ Հարությունյանի առաջաբանով հրապարակել է արցախյան գրականություն՝ իսպաներենով: Թարգմանվել են Սոկրատ Խանյանի, Վահրամ Աթանեսյանի, Ալիսա Բաղդասարյանի, Ժաննա Բեգլարյանի, Տաթև Սողոմոնյանի, Վովա Արզումանյանի, Երազիկ Հարությունյանի, Սերգեյ Սաֆարյանի և Անահիտ Հայրապետյանի ստեղծագործությունները: Թարգմանիչները Նարինե Այվազյանն ու Նարինե Էմիրյանն են:
Առաջաբանում փ.գ.դ. Սլավիկ-Ավիկ Հարությունյանը նշել է, որ ճանապարհների ընտրությունը խնդրահարույց է այն երկրների համար, որտեղ երբեմն համատեղում, հաճախ ՝ հակադարձվում են փիլիսոփայական քաղաքակրթական ընտրությունն ու գոյատևման խնդիրները և ավելացնելով, որ նման տարածություն է չճանաչված Արցախի Հանրապետությունը։ «Հայկական այս երկրամասը քանի հարյուր տարի է արդեն՝ կենաց ու մահու կռիվ է տալիս իր գոյության ու ինքնության համար»,-գրել է Սլավիկ-Ավիկ Հարությունյանը, ավելացնելով, որ 2020 թվականի 44-օրյա պատերազմը, որ սանձազերծեց Ադրբեջանը Թուրքիայի ու միջազգային վարձկանների մասնակցությամբ, այդ ամենի գագաթնակետն էր։
«Ժան Պոլ Սարտրի թեթև ձեռքով Դոստոևսկուն վերագրվող տողերը, որ Եթե Աստված գոյություն չունի, ապա ամեն բան թույլատրելի է՝ ասես ասված է Արցախի ու արցախահայության համար։ Եվ այս առումով, արցախյան գրականությունը, լինելով հայ գրականության կենդանի զարկերակներից մեկը՝ առանձնանում է տեքստային մեկ այլ տիպաբանությամբ․ դա Արցախի հայության էքզիստենցիալ գոյության փիլիսոփայությունն է, որ համատեղում է քաղաքակրթական դիսկուրսով»,-գրել է Սլավի-Ավիկ Հարությունյանը, ընդգծելով, որ այս ծրագիրը մի համեստ հնարավորություն է՝ ներկայացնելու Արցախի գրողներից մի քանիսին միայն։
Նա նաև հավելել է, որ հեղինակների ընտրությունը կապված է զուտ թարգմանական, տեխնիկական աշխատանքների հետ և բնավ չի նշանակում, որ մնացածներն արժանի չեն։
Կարդացեք նաև
Վովա ԱՐԶՈՒՄԱՆՅԱՆ