Փետրվարի 21-ին «Պոստ Սկրիպտում» մամուլի ակումբում Մայրենի լեզվի օրվան նվիրված ասուլիսին հյուրընկալվել էր բանաստեղծ, թարգմանիչ, «Զանգակ» հրատարակչության թարգմանական ծրագրերի համակարգող և միջազգային կապերի պատասխանատու Արթուր Մեսրոպյանը: Նա նշեց, որ ամեն անգամ լեզվի մասին խոսելիս վերապահումով է մոտենում այն տեսանկյանը, թե պետք է պահպանել ու պաշտպանել մայրենի լեզուն:
«Պաշտպանողական կեցվածքը, մոտեցումը ոչ մի հարցում առաջխաղացման միտում չի տալիս, պետք է ոչ թե պաշտպանվել, այլ գնալ զարգացման ճանապարհով, տեսնել ինչ նոր հնարավորություններ կան, եւ այդ ուղղությամբ փորձել աշխատել»,- նշեց բանախոսը:
Նրա ձեւակերպմամբ, ցանկացած տեսչության կամ կոմիտեի ստեղծումը կարեւոր է, սակայն իր կարծիքով, լեզուն կարգավորվում է հանրույթի, հասարակության գրագետ կրթական ցենզ ունեցող հանրության կողմից:
«Այս տեսակետից հրատարակչական գործը գլխավոր լոկոմոտիվներից մեկն է, մյուս կողմից դրանք բուհերն ու դպրոցներն են, պետք է դիտարկել, թե ինչպես են այնտեղ դասավանդում մայրենին, ինչպես ներկայացնում»,-ասում է թարգմանիչը:
Արթուր Մեսրոպյանը կարծում է, որ թարգմանությունները ցանկացած լեզվի զարգացման ամենակարեւոր ճանապարհներից մեկն են, որովհետեւ դրա միջոցով նոր գաղափարներ ու նոր բառաշերտ է մտնում լեզու:
Նա նաեւ թարգմանությունների հետ կապված մտահոգություններից էլ խոսեց, որոնք վերաբերում են օտարաբանություններին: Մեսրոպյանն ասաց, որ շատ թարգմանիչներ ցանկանում են հայերենում արդեն գոյություն ունեցող տարբեր արմատների կամ բառերի միջոցով փոխանցել օտարաբանության իմաստը, մյուսները կարծում են, որ օտարաբանությունները կարելի է ուղղակի լեզու ներմուծել:
Գոհար ՀԱԿՈԲՅԱՆ