«Անտարես» հրատարակչության տնօրեն Արմեն Մարտիրոսյանը խոսելով հայ գրականության թուրքերեն թարգմանվելու եւ թուրք հրատարակիչների կողմից համապատասխան աջակցության մասին, ասաց, որ նախ արեւմտահայերն ու արեւելահայերը միմյանց հետ խնդիր ունեն: Հրատարակիչը պատմեց, որ վերջերս թուրք հրատարակիչների ու գրողների ներկայությամբ հայերը լեզվի հարցերով վիճել են միմյանց հետ` հարուցելով թուրք հրատարակիչների տարակուսանքը: Վերջիններս, Մարտիրոսյանի հավաստմամբ, ասել են. «Մենք չգիտենք, թե որ լեզվից պետք է թարգմանենք»:
«Անտարեսի» տնօրենն ասում է, որ այս համագործակցության չկայացմամբ շահագրգիռ են մի քանի հոգի` իրենց նեղ անձնական շահերի ու գրպանի համար:
«Նույնիսկ Պապուա-Նոր Գվինեայի ժողովրդի լեզվից իտալերեն թարգմանելն ավելի մատչելի է, քան մեկ էջ հայերենից թուրքերեն թարգմանելը: Մեկ էջ հայերենից թուրքերեն թարգմանելը $40 արժի: Նման բան ոչ մի լեզվի դեպքում չկա»:
Գոհար ՀԱԿՈԲՅԱՆ