Լրահոս
Օրվա լրահոսը

«Եվ արձագանքեցին լեռները» վեպը գլոբալ փախուստ է». Անուշ Սեդրակյան

Մարտ 24,2016 23:55

Քաբուլ տանող փոշեպատ ճանապարհին երկու երեխա՝ եղբայր ու քույր, վերջին ժամերն են անցկացնում միասին: Հետո ասես ոչինչ չի էլ եղել: Ոչ ոք այլևս չի հիշատակի եղբոր հոգածությամբ ու սիրով երջանիկ Փարիին: Աբդուլլան չի մոռանա: Քույրը չի հիշի… Նրանց կյանքի հետագա տարիները շրջանակվում են նվիրումի, անգթության և վերադարձի պատմություններով, մինչ Աֆղանստանում կյանքը շարունակվում է՝ աղետալի շրջադարձերով լի…

«Զանգակ» հրատարակչության նախաձեռնությամբ և Անուշ Սեդրակյանի թարգմանությամբ հայ ընթերցողի գրադարանը համալրվում է ամերիկացի (ծագումով՝ աֆղան) գրող Խալեդ Հոսեյնիի «Եվ արձագանքեցին լեռները» վեպով, որի շնորհանդեսը տեղի ունեցավ մարտի 24-ին, «Լոֆթ» կենտրոնում:

Համաշխարհային բեսթսելլեր համարվող այս վեպը, որը լույս է տեսել 2013 թվականին, արդեն թարգմանվել է մոտ 40 լեզվով:

Հայերեն թարգմանության հեղինակ Անուշ Սեդրակյանի փոխանցմամբ՝ «Զանգակ» հրատարակչությունը թարգմանության համար ընտրել էր մի քանի ստեղծագործություններ, որոնցից ինքը նախընտրել է թարգմանել «Եվ արձագանքեցին լեռները» վեպը. «Պատկերացրեք, որ Դեն Բրաունի «Ինֆեռնո»-ն ստորադասեցի Հոսեյնիի այս գրքին այն պարզ պատճառով, որ սա մեր մշակութային իրողության համար, հիրավի, և´ նորություն է, և´ կրկնում է մեր պատմական-գրական ավանդույթը: Մենք էլ ունեինք բազմաթիվ հեղինակներ, որոնք, գաղթական լինելով, գրել են այդ երկրի լեզվով և, միևնույն ժամանակ, պահպանել են իրենց երկրի այն կոլորիտը, որն այդպիսի սրությամբ կարելի է զգալ միայն ուրիշ լեզվի մեջ։ Օրինակ՝ Վիլյամ Սարոյանը։ Եթե Սարոյանի արձակը թեթև է և խաղացկուն, Հոսեյնիի արձակն ավելի ժամանակակից մարդու արձակ է, ավելի տարողունակ է, ներառում է կյանքի տարբեր ոլորտներ և տալիս է դրանցից յուրաքանչյուրի պատասխանը»,- ասաց Ա. Սեդրակյանը։

Նրա բնորոշմամբ՝ «Եվ արձագանքեցին լեռները» վեպը գլոբալ փախուստ է. «Բոլոր հերոսներն ինչ-որ բանից փախչում են. մեկը՝ իրենից, մյուսը՝ գաղթից, երրորդը՝ պատերազմից, չորրորդը՝ իր սիրուց… և բոլորը հետո գալիս հանգում են նույն կետին՝ ապացուցելով, որ ճակատագրից չես փախչի։ Դա արևելյան մեկնաբանությունն է: Եվրոպացին անպայման կասեր, որ ճակատագրից կարելի է փախչել»,- նշեց Ա. Սեդրակյանը:

«Հոսեյնիի վեպում կարող ենք տեսնել մարդկային ճակատագրեր, որոնք նրբորեն խաչաձևվում են միմյանց, տարբեր պատումներ՝ կարծես թե միմյանցից անկախ, սակայն վեպի ողջ ընթացքում մի ընդհանուր գաղափարով միավորված:

Վեպում մարդկային ցավ ու ողբերգություն կա, բայց առանց քարոզի ու լացի, առանց հերոսականացման արտահայտությունների։ Մարդիկ են, որոնք ապրում են, զոհաբերություններ անում, մտածում են, որ լավ բան են անում իրենց երեխաների, իրենց մտերիմների համար, բայց իրականում այդ լավի ու վատի սահմանն աննկատ է, և հաճախ լավ մտադրությունը դառնում է շատ վատ գործ: Հայրը, օրինակ, զոհաբերություն է անում հանուն զավակի, բայց զավակն այդ զոհաբերության արդյունքում դժբախտանում է»,- ներկայացրեց գրականագետ Հայկ Համբարձումյանը՝ ընդգծելով, որ գործ ունենք հրաշալի վեպի հետ, որը յուրաքանչյուր գլխում, յուրաքանչյուր էջում մեզ ստիպում է մտածել մարդկային ճակատագրերի մասին։

Սիրանուշ ՀԱՅՐԱՊԵՏՅԱՆ

Համաձայն «Հեղինակային իրավունքի եւ հարակից իրավունքների մասին» օրենքի՝ լրատվական նյութերից քաղվածքների վերարտադրումը չպետք է բացահայտի լրատվական նյութի էական մասը: Կայքում լրատվական նյութերից քաղվածքներ վերարտադրելիս քաղվածքի վերնագրում լրատվական միջոցի անվանման նշումը պարտադիր է, նաեւ պարտադիր է կայքի ակտիվ հղումի տեղադրումը:

Մեկնաբանություններ (0)

Պատասխանել

Օրացույց
Մարտ 2016
Երկ Երե Չոր Հնգ Ուրբ Շաբ Կիր
« Փետ   Ապր »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031