Հայոց ցեղասպանության 100-րդ տարելիցի կապակցությամբ Գերմանիայում գերմաներենով լույս է տեսել Եղեռնի զոհ դարձած տասը հայ մեծանուն գրողների՝ Դանիել Վարուժանի, Սիամանթոյի, Ռուբեն Սևակի և այլոց ստեղծագործությունների ընտրանին, որը կտպագրվի նաև ռուսերեն, ֆրանսերեն և անգլերեն:
«Ափ մը մոխիր». այսպես է կոչվում 500 օրինակով տպագրված անթոլոգիան, որի շնորհանդեսը տեղի ունեցավ այսօր՝ Խնկո-Ապոր անվան ազգային մանկական գրադարանում:
Գիրքը կազմել և հրատարակության է պատրաստել գերմանացի գրող, հրապարակախոս, հրատարակիչ Յուրգեն Յանկովսկին, որն այս օրերին Հայաստանում է գտնվում՝ «Գրական տապան. ապրիլ» միջազգային փառատոնի շրջանակներում:
Կարդացեք նաև
«Ես շատ հպարտ եմ, որ Հայոց ցեղասպանության 100-րդ տարելիցի կապակցությամբ հրավիրված եմ Երևան: Եվ ուրախ եմ, որ ինձ հետ կարողացել եմ բերել երկու գիրք, որոնք լույս են տեսել Գերմանիայում»,- լրագրողների հետ ճեպազրույցում ասաց Յուրգեն Յանկովսկին:
Գրքերից մեկը, ինչպես արդեն նշեցինք, «Ափ մը մոխիր»-ն է, իսկ երկրորդը «Ուրացված-մոռացվա՞ծ» ժողովածուն է, որում տեղ են գտել հայ և գերմանացի աշակերտների շարադրությունները Հայոց ցեղասպանության մասին:
Aravot.am-ի հարցին՝ արդյոք գերմանացի աշակերտներն ինչպե՞ս են պատկերացնում Հայոց ցեղասպանությունը, Յուրգեն Յանկովսկին պատասխանեց. «Ցեղասպանությունը մի անմարդկային երևույթ է, որը բառերով չես կարող ներկայացնել, և շատ լավ կլինի, որ այս գիրքը կարդան-իմանան, որովհետև այլ կերպ դա փոխանցելը դժվար է»:
Հայաստանի գրողների միության նախագահ Էդվարդ Միլիտոնյանը պատմեց, թե ինչպես են հայ և գերմանացի երեխաների շարադրությունները հայտնվել մեկ գրքում. «Հայտարարված մրցույթի շրջանակներում Հայաստանի դպրոցների աշակերտների կողմից գրված լավագույն շարադրություններն ուղարկվել են Գերմանիա, որտեղ նույնպես դպրոցների աշակերտների միջև անցկացվել է շարադրությունների մրցույթ: Արդյունքում՝ լավագույներն ամփոփվել են «Ուրացված-մոռացվա՞ծ» գրքում»:
Հայաստանի գրողների միության նախագահն ուշադրություն հրավիրեց գրքի վերնագրի վրա. «Հարց է տրվում՝ «մոռացվա՞ծ», ինչը նշանակում է, թե ինչպես կարելի է մոռանալ, որը հռետորական հարց է»:
Սիրանուշ ՀԱՅՐԱՊԵՏՅԱՆ